Học Anh Văn Thành Ngữ (tiếp theo)

United we stand, divided we fall
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
--------------
Walls have ears
Tai vách mạch rừng
--------------
The way to a man’s heart is through his stomach
Trái tim của một người đàn ông là thông qua chiếc dạ dày
--------------
Where there’s a will there’s away
Có chí thì nên
--------------
Barking dogs seldom bite
*** sủa ít khi cắn
--------------
Beauty is in the eye of the beholder
Vẻ đẹp nằm trong con mắt người ngắm
--------------
Better late than never
Thà muộn còn hơn không
--------------
Brevity is the soul of wit
Sự ngắn gọn là tinh hoa của trí tuệ
--------------
An eye for an eye, a tooth for a tooth
Ăn miếng trả miếng
--------------
Marriage are made in Heaven
Hôn nhân là do trời định
--------------
Men make houses, Women make home
Đàn ông xây nhà, Đàn bà xây tổ ấm
--------------
Necessity is the mother of invention
Cái khó ló cái khôn
--------------
Men are blind in their own cause
Con người mù quáng vì niềm tin của mình
--------------
Live not to eat, but eat to live ( thịt tiếc khi chủ nghĩa ngược lại T___________T)
Sống không phải để ăn nhưng ăn để sống
--------------
Forbidden fruit is sweetest
Quả cấm bao giờ cũng ngọt
--------------
A fault confessed is half redressed
Thú nhận khuyết điểm là biết sửa mình
--------------
Book and friend should be few but good
Sách vở và bạn bè, cần ít thôi nhưng phải tốt
--------------
Blood is thicker than water
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
--------------
The beaten road is safest
Con đường quen thuộc là con đường an toàn nhất
--------------
When in Rome do as the Romants do
Nhập gia tuỳ tục
--------------
Every dog has his day
Ai giàu ba họ, ai khó ba đời
--------------
The grass is always greener o­n the other side
Đứng núi này trông núi nọ
--------------
Let grass grow under o­ne's feet
Nước tới chân mới nhảy
--------------
Let bygones be bygones
Hãy để cho dĩ vãng trôi về dĩ vãng
--------------
One for all and all for o­ne
Mình vì mọi người, mọi người vì mình
--------------
It takes a thief to catch a thief
Kẻ cắp gặp bà già
--------------
Hide o­ne's head and leave tail sticking out
Giấu đầu lòi đuôi
--------------
Sow the wind and reap the whirlwind
Gieo gió gặp bão
--------------
Like father, like son
Cha nào con nấy
--------------
Hidden things will be brought to light in due time
Cháy nhà ra mặt chuột
--------------
He who sleeps with a dog gets up with fleas
Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng
--------------
Birds of their little nests agree
Gà cùng một mẹ chớ hoài đá nhau
--------------
Travel broadens your mind
Đi một ngày đàng học một sàng khôn
--------------
Succeed by dump luck
*** ngáp phải ruồi
--------------
Worthless, not worth picking up
*** tha đi, mèo tha lại
--------------
Pick over and over and pick the worst
Già kén kẹn hom
--------------
Give him an elephant and he'll ask for an angel
Được voi đòi tiên
--------------
Out of the frying pan into the fire
Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa

make a splash:trên đỉnh cao của vinh quang
duck soup: chuyện nhỏ
for the birds: chuyện vặt vãnh
have the world by the tail: cuộc đời lên hương

Resource