Học Anh Văn Thành Ngữ

Học Anh Văn Thành Ngữ

1/ Clothes do not make the man
= Manh áo không làm nên thầy tu.
2/ A man is known by his friends = Xem bạn biết người.
3/ A good name is better than riches = Tốt danh hơn lành áo.
4/ Don’t count your chickens before they are hatched
= Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng tổng.
5/ Absence makes the heart grow fonder
= Sự xa vắng làm cho tình cảm thêm da diết.
6/ Every man has his faults = Nhân vô thập toàn.
7/ Call a spade a spade = Nói gần nói xa chẳng qua nói thật.
8/ Many man, many minds = 9 người 10 ý
9/ Actions speak louder than words = Hay làm hơn hay nói.
10/After a storm comes a calm= After rain comes fair weather
Hết cơn bỉ cực đến hồi thái lai/ Sau cơn mưa trời lại sáng.
11/All things are difficult before they are easy
= Vạn sự khởi đầu nan (Gian nan bắt đầu nản...thì mình chưa biết ! hi...hi).
12/An act of kindness is never wasted = A good deed is never lost = Làm ơn không bao giờ thiệt.
13/A miss is as good as a mile = Sai 1 ly, đi 1 dặmLet bygone be bygone(Việc gì qua rồi hãy cho qua)
A miss is as good as a mile(Sai một ly đi một dặm)
Like father like son(Cha nào con nấy)
One good turn deserves another (Ăn miếng trả miếng)
Two securities are better than o­ne (Cẩn tắc vô ưu)
Slow and sure (Chậm mà chắc)
If the cab fits then wear it (Có tật giật mình)
Money makes the mare go (Có tiền mua tiên cũng được)
Where's there's life, there's hope (Còn nước còn tát)
A lie has no legs (Giấu đầu lòi đuôi)
We have gone too far to draw back (Đâm lao thì phải theo lao)
In for a penny, in for a pound (Được voi đòi tiên)
Tell me the company you keep, and I will tell you what you see (Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng)
It never rains but it pours (Họa vô đơn chí)
If you eat the fruit, you have to think about the o­ne who grows the tree (Ăn quả nhớ kẻ trồng cây)
We reap what we sow (Gieo gió gặt bão)
THere's no smoke without fire (Không có lửa sao có khói)
Who makes excuses, himself excuses (Lạy ông tôi ở bụi này)
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock (Con sâu làm rầu nồi canh)
To kill two birds with o­ne stone (Nhất cữ lưỡng tiện)
To let the wolf into the fold (Nuôi o­ng tay áo)
Constant dropping wears stone (Nước chảy đá mòn)
A miss is as good as a mile (Sai một ly đi một dặm)
A flow will have an ebb (Sông có khúc người có lúc)
Grasp all, lose all (Tham thì thâm)
Time lost is never found (Thời giờ đã mất thì không tìm lại được)
Bitter pills may have blessed effects (Thuốc đắng dã tật)
Beginning is the difficulty (Vạn sự khởi đầu nan)
Traveling forms a young man (Đi một ngày đàng, học một sàng khôn)
No guide, no realization (Không thầy đố mày làm nên)

Resource